Characters remaining: 500/500
Translation

lừa đảo

Academic
Friendly

The Vietnamese word "lừa đảo" translates to "to defraud" or "to swindle" in English. It refers to the act of deceiving someone in order to gain money or something of value unfairly.

Usage Instructions:
  • "Lừa đảo" is often used to describe illegal or unethical activities where one person tricks another for personal gain.
  • It is commonly used in both formal and informal contexts, especially in discussions about scams, fraud cases, or dishonest practices.
Example:
  • Sentence: "Họ đã lừa đảo hàng triệu đồng từ những người nhẹ dạ." Translation: "They defrauded millions of dong from gullible people."
Advanced Usage:
  • In legal contexts, "lừa đảo" can refer to specific types of fraud, such as financial fraud or identity theft.
  • It can also be used metaphorically to describe situations where someone feels tricked or deceived in a broader sense, not just related to money.
Word Variants:
  • Noun Form: "sự lừa đảo" (the act of fraud or deception)
    • Example: "Sự lừa đảo trong kinh doanh vấn đề nghiêm trọng." (Fraud in business is a serious issue.)
Different Meanings:
  • While "lừa đảo" primarily refers to financial deception, it can also refer to any form of trickery or deceit. For example, it might be used in contexts involving emotional manipulation or misleading information.
Synonyms:
  • Lừa gạt: also means to deceive or trick someone but may imply a less serious connotation compared to "lừa đảo."
  • Lừa: means to deceive, which is a more general term that can apply in various contexts.
Summary:

In summary, "lừa đảo" is a significant term in Vietnamese that denotes the act of tricking or deceiving someone, especially in financial matters.

verb
  1. to defrawd; to swindle

Comments and discussion on the word "lừa đảo"